㈠ 一條河――洮河,一個文化――馬家窯文化,一個人――中國古代四大美女之一的貂蟬這一句話用英語怎麼寫
One river: the Tiao River; One culture: the Majiayao Culture; One person: Diao Chan, one of the four beauties in the Chinese ancient times.
㈡ 翻譯(英語)——我變成了一個古代人,衣著很是奇怪.我還親眼目睹了中國四大美女
I became a the ancients, dress is very strange. I've also witnessed China's four big beauty
㈢ 求古代四大美女的典故出處,我要做一個英文的演講稿,最好是用英文介紹下(包含中文翻譯)。
1、西施,(沉魚),西施原來是個浣紗女,每次在河邊浣紗的時候,水中的魚兒看到她美麗的樣貌都不好意思浮上水了,都沉下去了。
2、貂蟬,(閉月),貂蟬參拜月亮的時候,烏雲遮住了月亮,後人傳說是月亮看到他的美貌都不好意思的躲起來了。
3、王昭君,(落雁),昭君出塞那天,天上的大雁只顧看她的美貌,不知不覺的從天上掉下來了。
4、楊貴妃,本名楊玉環(羞花),楊貴妃賞花的時候所有的花一夜之間全部敗落,據說就是被楊貴妃的美貌所折服,其實楊貴妃本人很胖,不過唐人以肥為美。
㈣ 「中國古代四大美女」用英文怎麼說
Four Beauties in ancient China 這有關於中國古代四大美女的英文介紹,希望對你有幫助 http://www.taody.com/iknow/10307221.html
㈤ 四大美女的有關英文介紹
Four Beauties
The Four Beauties (Chinese: 四大美人; Pinyin: sì dà měi rén) are four ancient Chinese women, renowned for their beauty. Though actual historical figures, their stories have been greatly embellished by legend.
According to legend, they are the most beautiful women of ancient China, and among the most significant as well. They have remained famous because of their effect on the emperors and kings with whom they were involved. Some brought kingdoms or dynasties to their knees. Most ended their lives in tragedy or mystery.
They are, in chronological order:
Xi Shi (c. seventh to sixth century BC, Spring and Autumn Period), said to be "so beautiful as to make swimming fish sink"
Wang Zhaojun (c. first century BC, Western Han Dynasty), said to be "so beautiful as to make flying geese fall"
Diao Chan (c. third century, Three Kingdoms period), said to have "a face that would make the full moon hide behind the clouds"
Yang Guifei (719-756, Tang Dynasty), said to have "a face that would make all flowers feel shameful"
Within Chinese literature, the Four Beauties are described as the fairest of all while still having some down-to-earth qualities. For instance, Xi Shi is believed by some to have had bigger feet than normal ladies of her time (though they might be common size nowadays), and to wince from chest pains. Yang Guifei is believed to have had an unpleasant odor (it is believed to be the reason she made several bathing ponds and was famous for creating scented powder) and is also said to have been rather plump. These flaws only serve to make their stories more realistic.
It should be noted that no historical accounts mention a person named Diao Chan; while Hou Han Shu discuss a servant girl of Dong Zhuo's with whom Lü Bu had an affair, she was not named. Moreover, "Diao" is not a common Chinese last name, but diao chan was a term commonly used to describe top officials' hat decorations ring the subsequent Jin Dynasty.
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)
㈥ she is a tomato諺語是什麼意思
她是個美女。tomato在英語里有美女的意思。
tomato是西紅柿的意思,意思就是西柿,諧音西施,西施是四大美女之一,她是一個美女
tomato 英[təˈmɑ:təʊ] 美[təˈmeɪtoʊ]
n. 番茄,西紅柿; [俚語] 美女;
[例句]And you can give her your tomato. Alright?
你可以把你的番茄給她行嗎?
(6)四大美女之一的英語擴展閱讀:
國外受歡迎的中國諺語
1、Three humble shoemakers brainstorming will make a great statesman.
三個臭皮匠,賽過諸葛亮
2、Lift a stone only to drop on your own feet.
搬起石頭砸自己的腳
3、Only when all contribute their firewood can they build up a strong fire.
眾人拾柴火焰高
㈦ 哪位英語高手能幫個忙哈 翻譯下下
Xi shi, one of the four most beautiful women in ancient China, was born in Zhu LuoShan record. She was dangerous, humiliation, XuGuo in body. About her legend, the first listed in the national intangible cultural heritage protection list.
Braving (1287-1359) zhuji maple bridge. Yuan painter and poet. Good painting may, especially MoMei work. With flowers, milk ShiZhiYin took the initiative in the art of seal-engraving is important in the history of innovation. Sculpture back when painting of an braving self-study scene
㈧ 幫忙用英語介紹王昭君,簡單點就可以~~謝謝,可以追分,急呀~~主要介紹下她的生平就可以了~~英語呀~~!
總結了一下,為了方便你看,把中文翻譯也寫上了。並不是英文和中文字字對應的,95%相同意思。
如果要簡潔的話,你可以自己再修改。
Wang Zhao Jun, together with Xishi, Yang Yuhuan and Diaochan are the Four-most-beautiful women in Ancient China who were able to topple kingdoms because of their exquisite beauty.
王昭君,與西施,楊貴妃和貂蟬四人被稱為中國古代四大美女,有著傾國傾城之貌。
Zhaojun lives in Han destiny when young girls selected by Palace would rely on an artist to paint them a remarkable self-portrait in the hopes of attracting the Emperor's attention and affection. Unfortunately, e to corruptions and politics, for getting beautiful paint, bribe one painter named Mao Yanshou is required which is discussed by Zhao-jun. Consequently, Zhao-Jun never got a nice portrait to have a chance to meet the Emperor.
昭君生處於漢代,那時被選入宮中的女子都寄希望於畫師為自己畫一幅出眾的畫像,以求有朝一日能得到帝王的留意與寵愛。然而由於當時的宮廷腐敗,要想擁有一張漂亮的畫像,必須賄賂一個叫毛延壽的畫師,可是昭君對此非常厭惡。最終昭君由於沒有一張真實的畫像而始終沒能得到與帝王見面的機會。
But e to her courage and wisdom, she voluntarily took on the task of helping to save her country from the enemy when there was a request for a beautiful Han woman to be given away to the enemy as peace-offering to secure the safety and peace of her nation. It was at this time that the Han Emperor realized that Zhao-Jun, who had been living in his palace for all this time, was in fact the most beautiful woman he had ever seen and felt pity for having to give her away to Xiongnu. 但是由於昭君的勇敢與智慧,在他們的敵人來拜見求和,請求與漢朝美女和親之際,為了保國安民,昭君挺身而出,主動要求擔當此重任。也就是那時,漢元帝才發現昭君,這一個一直身居於自己公眾的女子才是世上最美的女子,然而為時已晚,君無戲言,他不得不把昭君遠嫁到匈奴。
Her life became the story of "Zhaojun Departs the Frontier" (昭君出塞). When Zhaojun farewell her hometown, leaving for North land where was a completely new place to her, the horse was neighing sadly and the wild goose was crying which upset her so much that she could not help to play a Farewell Melody on the horse. Hearing such melody in air, seeing such beauty on horse, the wild goose forgot waving their wings and fell down. Therefore, Zhaojun has one elegance nickname: Luoyan which means the beauty was so amazing that even caused wild goose falling down. 她的人生被編寫成昭君出塞的故事。昭君告別故土,登程北去,去一個她完全陌生的地方。一路上,馬嘶雁鳴,她在坐騎之上,情不自禁的撥動琴弦,奏起悲壯的離別之曲。南飛的大雁聽到這悅耳的琴聲,看到騎在馬上的這個美麗女子,忘記擺動翅膀,跌落地下。於是,「落雁」也就成了王昭君的雅稱了。
After the arrive of Zhaojun,the relationship between Han dynasty and Xiongnu sustained to be peaceful and friendly for over 60 years.
昭君出塞後,漢朝與匈奴之間的友好和平往來一直持續了60多年。