㈠ 一条河――洮河,一个文化――马家窑文化,一个人――中国古代四大美女之一的貂蝉这一句话用英语怎么写
One river: the Tiao River; One culture: the Majiayao Culture; One person: Diao Chan, one of the four beauties in the Chinese ancient times.
㈡ 翻译(英语)——我变成了一个古代人,衣着很是奇怪.我还亲眼目睹了中国四大美女
I became a the ancients, dress is very strange. I've also witnessed China's four big beauty
㈢ 求古代四大美女的典故出处,我要做一个英文的演讲稿,最好是用英文介绍下(包含中文翻译)。
1、西施,(沉鱼),西施原来是个浣纱女,每次在河边浣纱的时候,水中的鱼儿看到她美丽的样貌都不好意思浮上水了,都沉下去了。
2、貂蝉,(闭月),貂蝉参拜月亮的时候,乌云遮住了月亮,后人传说是月亮看到他的美貌都不好意思的躲起来了。
3、王昭君,(落雁),昭君出塞那天,天上的大雁只顾看她的美貌,不知不觉的从天上掉下来了。
4、杨贵妃,本名杨玉环(羞花),杨贵妃赏花的时候所有的花一夜之间全部败落,据说就是被杨贵妃的美貌所折服,其实杨贵妃本人很胖,不过唐人以肥为美。
㈣ “中国古代四大美女”用英文怎么说
Four Beauties in ancient China 这有关于中国古代四大美女的英文介绍,希望对你有帮助 http://www.taody.com/iknow/10307221.html
㈤ 四大美女的有关英文介绍
Four Beauties
The Four Beauties (Chinese: 四大美人; Pinyin: sì dà měi rén) are four ancient Chinese women, renowned for their beauty. Though actual historical figures, their stories have been greatly embellished by legend.
According to legend, they are the most beautiful women of ancient China, and among the most significant as well. They have remained famous because of their effect on the emperors and kings with whom they were involved. Some brought kingdoms or dynasties to their knees. Most ended their lives in tragedy or mystery.
They are, in chronological order:
Xi Shi (c. seventh to sixth century BC, Spring and Autumn Period), said to be "so beautiful as to make swimming fish sink"
Wang Zhaojun (c. first century BC, Western Han Dynasty), said to be "so beautiful as to make flying geese fall"
Diao Chan (c. third century, Three Kingdoms period), said to have "a face that would make the full moon hide behind the clouds"
Yang Guifei (719-756, Tang Dynasty), said to have "a face that would make all flowers feel shameful"
Within Chinese literature, the Four Beauties are described as the fairest of all while still having some down-to-earth qualities. For instance, Xi Shi is believed by some to have had bigger feet than normal ladies of her time (though they might be common size nowadays), and to wince from chest pains. Yang Guifei is believed to have had an unpleasant odor (it is believed to be the reason she made several bathing ponds and was famous for creating scented powder) and is also said to have been rather plump. These flaws only serve to make their stories more realistic.
It should be noted that no historical accounts mention a person named Diao Chan; while Hou Han Shu discuss a servant girl of Dong Zhuo's with whom Lü Bu had an affair, she was not named. Moreover, "Diao" is not a common Chinese last name, but diao chan was a term commonly used to describe top officials' hat decorations ring the subsequent Jin Dynasty.
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)
㈥ she is a tomato谚语是什么意思
她是个美女。tomato在英语里有美女的意思。
tomato是西红柿的意思,意思就是西柿,谐音西施,西施是四大美女之一,她是一个美女
tomato 英[təˈmɑ:təʊ] 美[təˈmeɪtoʊ]
n. 番茄,西红柿; [俚语] 美女;
[例句]And you can give her your tomato. Alright?
你可以把你的番茄给她行吗?
(6)四大美女之一的英语扩展阅读:
国外受欢迎的中国谚语
1、Three humble shoemakers brainstorming will make a great statesman.
三个臭皮匠,赛过诸葛亮
2、Lift a stone only to drop on your own feet.
搬起石头砸自己的脚
3、Only when all contribute their firewood can they build up a strong fire.
众人拾柴火焰高
㈦ 哪位英语高手能帮个忙哈 翻译下下
Xi shi, one of the four most beautiful women in ancient China, was born in Zhu LuoShan record. She was dangerous, humiliation, XuGuo in body. About her legend, the first listed in the national intangible cultural heritage protection list.
Braving (1287-1359) zhuji maple bridge. Yuan painter and poet. Good painting may, especially MoMei work. With flowers, milk ShiZhiYin took the initiative in the art of seal-engraving is important in the history of innovation. Sculpture back when painting of an braving self-study scene
㈧ 帮忙用英语介绍王昭君,简单点就可以~~谢谢,可以追分,急呀~~主要介绍下她的生平就可以了~~英语呀~~!
总结了一下,为了方便你看,把中文翻译也写上了。并不是英文和中文字字对应的,95%相同意思。
如果要简洁的话,你可以自己再修改。
Wang Zhao Jun, together with Xishi, Yang Yuhuan and Diaochan are the Four-most-beautiful women in Ancient China who were able to topple kingdoms because of their exquisite beauty.
王昭君,与西施,杨贵妃和貂蝉四人被称为中国古代四大美女,有着倾国倾城之貌。
Zhaojun lives in Han destiny when young girls selected by Palace would rely on an artist to paint them a remarkable self-portrait in the hopes of attracting the Emperor's attention and affection. Unfortunately, e to corruptions and politics, for getting beautiful paint, bribe one painter named Mao Yanshou is required which is discussed by Zhao-jun. Consequently, Zhao-Jun never got a nice portrait to have a chance to meet the Emperor.
昭君生处于汉代,那时被选入宫中的女子都寄希望于画师为自己画一幅出众的画像,以求有朝一日能得到帝王的留意与宠爱。然而由于当时的宫廷腐败,要想拥有一张漂亮的画像,必须贿赂一个叫毛延寿的画师,可是昭君对此非常厌恶。最终昭君由于没有一张真实的画像而始终没能得到与帝王见面的机会。
But e to her courage and wisdom, she voluntarily took on the task of helping to save her country from the enemy when there was a request for a beautiful Han woman to be given away to the enemy as peace-offering to secure the safety and peace of her nation. It was at this time that the Han Emperor realized that Zhao-Jun, who had been living in his palace for all this time, was in fact the most beautiful woman he had ever seen and felt pity for having to give her away to Xiongnu. 但是由于昭君的勇敢与智慧,在他们的敌人来拜见求和,请求与汉朝美女和亲之际,为了保国安民,昭君挺身而出,主动要求担当此重任。也就是那时,汉元帝才发现昭君,这一个一直身居于自己公众的女子才是世上最美的女子,然而为时已晚,君无戏言,他不得不把昭君远嫁到匈奴。
Her life became the story of "Zhaojun Departs the Frontier" (昭君出塞). When Zhaojun farewell her hometown, leaving for North land where was a completely new place to her, the horse was neighing sadly and the wild goose was crying which upset her so much that she could not help to play a Farewell Melody on the horse. Hearing such melody in air, seeing such beauty on horse, the wild goose forgot waving their wings and fell down. Therefore, Zhaojun has one elegance nickname: Luoyan which means the beauty was so amazing that even caused wild goose falling down. 她的人生被编写成昭君出塞的故事。昭君告别故土,登程北去,去一个她完全陌生的地方。一路上,马嘶雁鸣,她在坐骑之上,情不自禁的拨动琴弦,奏起悲壮的离别之曲。南飞的大雁听到这悦耳的琴声,看到骑在马上的这个美丽女子,忘记摆动翅膀,跌落地下。于是,“落雁”也就成了王昭君的雅称了。
After the arrive of Zhaojun,the relationship between Han dynasty and Xiongnu sustained to be peaceful and friendly for over 60 years.
昭君出塞后,汉朝与匈奴之间的友好和平往来一直持续了60多年。